Debug: STATIC_VERSION = 1764260560

Описание семьи на английском: учим лексику по Оскару Уайльду

Обновлено: 04.12.2025

Для кого этот урок:

  • Уровень английского: Upper-Intermediate (B2) и выше.
  • Цели: Расширение словарного запаса для описания характера и внешности, анализ иронии и сатиры в тексте, изучение культурно-специфичной лексики (титулы, реалии), отработка сложных причастных оборотов.
  • Аудитория: Для взрослых учащихся, желающих глубже понять британский юмор и социальную сатиру через классическую литературу, а также для тех, кто хочет научиться описывать людей на изысканном английском.

Введение

Продолжаем наше погружение в остроумный мир Оскара Уайльда! В этой части урока мы познакомимся с семьёй американского министра Отиса, чьи портреты написаны с фирменной уайльдовской иронией. Мы увидим, как автор описывает персонажей, подмечая социальные и национальные черты, и разберём лексику, связанную с внешностью, характером и развлечениями высшего общества. Это отличный способ обогатить ваш словарный запас яркими, запоминающимися выражениями и конструкциями.

И как всегда, в конце урока вас ждёт полный список всех полезных слов и фраз. Чтобы они остались не только в памяти, но и в активном запасе, обязательно закрепите их с помощью наших упражнений 👈.


Текст

‘You are certainly very natural in America,’ answered Lord Canterville, who did not quite understand Mr Otis’s last observation, ‘and if you don’t mind a ghost in the house, it is all right. Only you must remember I warned you.’

💡


A few weeks after this, the purchase was concluded, and at the close of the season the Minister and his family went down to Canterville Chase.

💡

Mrs Otis, who, as Miss Lucretia R. Tappan, of West 53rd Street, had been a celebrated New York belle, was now a very handsome, middle-aged woman, with fine eyes, and a superb profile.

💡

Many American ladies on leaving their native land adopt an appearance of chronic ill-health, under the impression that it is a form of European refinement, but Mrs Otis had never fallen into this error.

💡

She had a magnificent constitution, and a really wonderful amount of animal spirits.

💡


Indeed, in many respects, she was quite English, and was an excellent example of the fact that we have really everything in common with America nowadays, except, of course, language.

💡

Her eldest son, christened Washington by his parents in a moment of patriotism, which he never ceased to regret, was a fair-haired, rather good-looking young man, who had qualified himself for American diplomacy by leading the German at the Newport Casino for three successive seasons, and even in London was well known as an excellent dancer.

💡

Gardenias and the peerage were his only weaknesses. Otherwise he was extremely sensible.

💡


Miss Virginia E. Otis was a little girl of fifteen, lithe and lovely as a fawn, and with a fine freedom in her large blue eyes.

💡

She was a wonderful amazon, and had once raced old Lord Bilton on her pony twice round the park, winning by a length and a half, just in front of the Achilles statue, to the huge delight of the young Duke of Cheshire, who proposed for her on the spot, and was sent back to Eton that very night by his guardians, in floods of tears.

💡


After Virginia came the twins, who were usually called ‘The Stars and Stripes’, as they were always getting swished. They were delightful boys, and with the exception of the worthy Minister the only true republicans of the family.

💡


Таблица всех полезных слов и фраз

it is all right — тогда ладно, всё в порядке (в данном контексте — согласие)
at the close of the season — в конце (светского) сезона
to go down to (an estate) — поехать в загородное поместье (из города)
a celebrated belle — знаменитая красавица, светская львица
to adopt an appearance of — напустить на себя вид, принять вид
under the impression that… — будучи уверенным, что… (часто о заблуждении)
to fall into an error — впасть в ошибку, совершить промах
animal spirits — жизненная энергия, живость, пыл
in many respects — во многих отношениях
to christen somebody (something) — окрестить, дать имя (часто с иронией)
never to cease to regret — никогда не переставать жалеть
to qualify oneself for something — подготовить себя к чему-либо, сделать себя пригодным
peerage — титулованное дворянство, знать (собирательно)
otherwise — в остальном, во всём прочем
lithe as a fawn — гибкий как лань (поэтичное сравнение)
on the spot — немедленно, тут же, на месте
in floods of tears — в потоках слёз, рыдая
to get swished — быть высеченным, получить взбучку (устаревший школьный сленг)
worthy — достопочтенный, уважаемый (почтительный эпитет)


Продолжение разбора повести «Кентервильское привидение» и новые порции изысканного английского ждут вас в следующем уроке!

Оцените эту теорию

Для оценки теории необходимо войти в систему.

Средняя оценка: (0 оценок)