Debug: STATIC_VERSION = 1764260560

Описание природы и атмосферы на английском: учимся у Оскара Уайльда

Обновлено: 04.12.2025

Для кого этот урок:

  • Уровень английского: Upper-Intermediate (B2) и выше.
  • Цели: изучение лексики для описания природы и атмосферы, анализ средств создания настроения (пейзаж, предзнаменования), отработка пассивного залога и сложных предложений с придаточными.
  • Аудитория: для учащихся, которые хотят научиться живописно описывать окружение на английском, понимать нюансы готической атмосферы в литературе и использовать более изящные грамматические конструкции в речи.

Введение

В этой части нашего путешествия по тексту Уайльда мы наконец-то прибываем в самое сердце истории — в Кентервиль-Чейз. Автор мастерски создаёт атмосферу, начиная с идиллической летней картины и постепенно сгущая краски до зловещих предзнаменований. Мы разберём богатую лексику, описывающую природу, архитектуру и первые признаки тайны, а также увидим, как сталкиваются два мировоззрения в диалоге о загадочном пятне. Это прекрасный пример того, как язык работает на создание настроения.

И, конечно, в финале урока вас будет ждать сводная таблица всех новых полезных слов и выражений. Для их уверенного усвоения не пропускайте наши специальные упражнения 👈.


Текст

As Canterville Chase is seven miles from Ascot, the nearest railway station, Mr Otis had telegraphed for a waggonette to meet them, and they started on their drive in high spirits.

💡

It was a lovely July evening, and the air was delicate with the scent of the pinewoods.

💡

Now and then they heard a wood pigeon brooding over its own sweet voice, or saw, deep in the rustling fern, the burnished breast of the pheasant.

💡


Little squirrels peered at them from the beech-trees as they went by, and the rabbits scudded away through the brushwood and over the mossy knolls, with their white tails in the air.

💡

As they entered the avenue of Canterville Chase, however, the sky became suddenly overcast with clouds, a curious stillness seemed to hold the atmosphere, a great flight of rooks passed silently over their heads, and, before they reached the house, some big drops of rain had fallen.

💡


Standing on the steps to receive them was an old woman, neatly dressed in black silk, with a white cap and apron. This was Mrs Umney, the housekeeper, whom Mrs Otis, at Lady Canterville’s earnest request, had consented to keep on in her former position.

💡

She made them each a low curtsey as they alighted, and said in a quaint, old-fashioned manner, ‘I bid you welcome to Canterville Chase.’

💡


Following her, they passed through the fine Tudor hall into the library, a long, low room, panelled in black oak, at the end of which was a large stained-glass window.

💡

Here they found tea laid out for them, and, after taking off their wraps, they sat down and began to look round, while Mrs Umney waited on them.

💡


Suddenly Mrs Otis caught sight of a dull red stain on the floor just by the fireplace and, quite unconscious of what it really signified, said to Mrs Umney, ‘I am afraid something has been spilt there.’

💡

‘Yes, madam,’ replied the old housekeeper in a low voice, ‘blood has been spilt on that spot.’

💡

‘How horrid,’ cried Mrs Otis; ‘I don’t at all care for blood-stains in a sitting-room. It must be removed at once.’

💡


Таблица всех полезных слов и фраз

in high spirits — в приподнятом настроении, в хорошем расположении духа
the air was delicate with the scent — воздух был напоен (нежен от) аромата (литературный приём)
to brood over something — размышлять, погрузиться в мысли о чём-либо; высиживать яйца (многозначный глагол)
a burnished breast — глянцевитая, полированная (как металл) грудка (образное прилагательное)
to peer at — вглядываться, с любопытством смотреть
to scud away — умчаться, понестись прочь (о быстром движении)
to become overcast — затянуться (о небе)
a flight of rooks — стая грачей (collective noun)
at somebody’s earnest request — по чьей-либо настоятельной просьбе
to keep somebody on — оставить кого-либо на работе (фразовый глагол)
to alight — сходить, слезать (с транспорта) (формальное/устаревшее)
quaint — старомодный, причудливый, живописный
to bid somebody welcome — приветствовать кого-либо (устаревшая формальная фраза)
panelled in oak — обшитый дубовыми панелями
a stained-glass window — витражное окно
lays out (tea) — накрывает, сервирует (чай)
wraps — верхняя одежда, накидки
to wait on somebody — обслуживать, прислуживать кому-либо
to catch sight of — заметить, увидеть (внезапно)
unconscious of — не сознающий, не подозревающий о
I don’t at all care for — мне совсем не нравится, я не выношу (усиленная отрицательная конструкция)
must be removed — должно быть удалено (пассивный залог с модальным глаголом)


Продолжение истории о практичных американцах и таинственном пятне ждёт вас в следующем уроке!

Оцените эту теорию

Для оценки теории необходимо войти в систему.

Средняя оценка: (0 оценок)