Зеленые идиомы в английском языке: от зависти к экологии
Обновлено: 18.11.2025
Зеленый цвет в английском языке — это гораздо больше, чем просто оттенок листвы или травы. Он может рассказать о наших самых сильных эмоциях, таких как зависть и неопытность, указать на разрешение или запрет, а в современном мире и вовсе стал символом экологичности и новых технологий. В этой статье мы раскроем многогранный мир «зеленых» идиом, которые помогут вам понимать носителей языка и говорить более красочно и естественно.
В конце статьи вас ждет полный список всех идиом для удобства, а чтобы надежно их запомнить, обязательно потренируйтесь в наших упражнениях 👈.
Почему «green» — это не только цвет?
Исторически зеленый цвет ассоциировался с ростом, жизнью и молодостью, но также и с незрелостью, ведь неспелые фрукты часто бывают зелеными. Эмоциональная связь зеленого с завистью, как полагают, восходит к древним временам, когда считалось, что избыток желчи в организме — который, как предполагалось, имел зеленый цвет — вызывает болезненные чувства, включая ревность. Со временем эти ассоциации прочно вошли в язык, породив множество выразительных фраз.
Идиомы о чувствах и характере
Green with envy
Эта яркая идиома, описывающая сильнейшую зависть, использовалась еще Шекспиром в «Венецианском купце». Связь зеленого цвета с болезнью, в данном случае «болезнью» зависти, делает фразу очень образной. Что может означать green with envy на русский?
She was green with envy when she saw her friend's vacation photos. — Она позеленела от зависти, когда увидела фотографии отпуска своей подруги.
The green-eyed monster
Еще один вклад Шекспира в язык — именно он в «Отелло» так образно назвал ревность. Этот «монстр» способен поглотить человека изнутри. О чем предупреждает эта идиома?
His success awakened the green-eyed monster in his colleagues. — Его успех пробудил ревность в его коллегах.
Be green / Greenhorn
Неспелые, зеленые фрукты несъедобны. Так и человек без опыта часто называется «зеленым». Слово «greenhorn» изначально означало молодого рогатого скота с несформировавшимися рогами, а позже перешло на новичков в любой сфере. Как охарактеризовать неопытного сотрудника?
He's still a bit green to be managing such a big project. — Он еще слишком неопытен, чтобы управлять таким большим проектом.
He's a greenhorn who just started working here last week. — Он еще зеленый новичок, который начал работать здесь только на прошлой неделе.
Green around the gills
Эта старинная идиома родом из морского жаргона. У моряков, страдающих от морской болезни, лицо часто приобретало зеленовато-бледный, болезненный оттенок. «Gills» — жабры, что усиливает морскую тематику. Как описать человека, которого вот-вот стошнит?
You look a bit green around the gills; maybe you should get some fresh air. — Ты выглядишь не очень хорошо; возможно, тебе стоит подышать свежим воздухом.
Идиомы о разрешении и возможностях
Get the green light
Эта фраза пришла к нам из мира дорожного движения, где зеленый свет сигнализирует о разрешении двигаться. В бизнесе и жизни она означает получение официального одобрения. Что вы получили, если ваш проект одобрили?
We got the green light to start the construction. — Мы получили добро на начало строительства.
Greener pastures
Идиома из сельскохозяйственного мира, где скот всегда стремится на более сочные и зеленые пастбища. В переносном смысле это символ лучших жизненных или карьерных перспектив. Что ищет человек, мечтающий о лучшей доле?
Many young people move to the city in search of greener pastures. — Многие молодые люди переезжают в город в поисках лучшей доли.
The grass is always greener on the other side (of the fence)
Эта философская поговорка — прямое продолжение предыдущей идеи. Она напоминает нам, что чужие достижения и условия жизни часто кажутся привлекательнее наших собственных, даже если это не так. О какой житейской мудрости идет речь?
He always thinks another job would be better, but the grass is always greener. — Он всегда думает, что в другой компании было бы лучше, но хорошо там, где нас нет.
Идиомы об умениях и успехе
Have a green thumb (AmE) / Green fingers (BrE)
Считалось, что у садовода, у которого все растет, пальцы («fingers» в Британии) или большой палец («thumb» в Америке) буквально зеленеют от магии, помогающей растениям. Как говорят о прирожденном садоводе?
Everything she plants grows beautifully; she really has green fingers. — Все, что она сажает, растет прекрасно; у нее действительно легкая рука.
Green shoots (of recovery)
Экономисты и журналисты позаимствовали этот образ из ботаники. Первые нежные ростки после зимы символизируют начало выздоровления экономики после кризиса. Что видят аналитики в начале подъема?
The latest report shows green shoots of recovery in the economy. — Последний отчет показывает первые признаки оживления экономики.
Идиомы о деньгах, экологии и бизнесе
Greenback
Происхождение этого разговорного названия американского доллара весьма прозаично: в XIX веке для борьбы с подделками обратная сторона банкнот стала печататься зеленой краской. Как в просторечии называют доллары?
The software cost me a thousand greenbacks. — Это программное обеспечение обошлось мне в тысячу долларов.
Green energy / technology
«Зеленый» здесь стал глобальным символом экологии, природы и заботы о планете. Это один из самых современных контекстов использования цвета в языке. Какие технологии помогают сохранить планету?
The country is investing in green energy to reduce pollution. — Страна вкладывается в зеленую энергетику, чтобы сократить загрязнение.
Greenwashing
Этот неологизм, составленный из слов «green» и «whitewash» (замалчивать, скрывать), описывает недобросовестную маркетинговую практику. Компании создают ложное впечатление о своей экологичности, чтобы увеличить продажи. Как называется обман под видом заботы об экологии?
The company was accused of greenwashing with its misleading eco-friendly ads. — Компанию обвинили в гринвошинге за вводящую в заблуждение рекламу об экологичности.
Greenfield / Brownfield site
Термины из сферы недвижимости и промышленности. «Зеленая» площадка — это нетронутая территория под новое строительство, а «коричневая» — бывшее промышленное предприятие, которое часто требует дорогой экологической очистки. Где строить сложнее — на чистой земле или на месте старого завода?
They built the new factory on a greenfield site outside of town. — Они построили новый завод на свободной площадке за городом.
Разные, но полезные «зеленые» идиомы
Green room
Происхождение этого термина окутано тайной. Самая популярная версия гласит, что в первых гримерках стены были окрашены в зеленый цвет, чтобы успокаивать глаза актеров перед выходом на ярко освещенную сцену. Где артисты ждут своего выхода?
The actors were waiting in the green room before the play. — Актеры ждали в гримерке перед спектаклем.
Список идиом
green with envy - позеленеть от зависти
get the green light - получить «зеленый свет», добро на начало чего-либо
have a green thumb / green fingers - быть хорошим садоводом, иметь «легкую руку» (к растениям)
be green - быть неопытным, «зеленым»
green energy / technology - «зеленая» энергия / технологии (экологически чистые)
green around the gills - иметь нездоровый, болезненный вид (часто перед тошнотой)
the grass is always greener on the other side - хорошо там, где нас нет
the green-eyed monster - «зеленоглазый монстр» (ревность)
green room - гримерка, комната для артистов
greenback - «зеленая купюра» (разг. американский доллар)
greenhorn - новичок, «зеленый»
greener pastures - лучшие возможности, «теплые места»
green shoots (of recovery) - первые признаки (экономического восстановления)
greenwashing - «гринвошинг», имитация экологичности
greenfield / brownfield site - «зеленая» площадка (новый проект) / «коричневая» площадка (на месте старого производства)